
| Edip-Layth | 55:72 Companions, inside grand pavilions.5 |
| The Monotheist Group | 55:72 Companions, inside grand pavilions. |
| Muhammad Asad | 55:72 [There the blest will live with their] companions pure30 and modest, in pavilions [splendid] - |
| Rashad Khalifa | 55:72 Confined in the tents. |
| Shabbir Ahmed | 55:72 Modest, intelligent companions in blessed shades. 26 |
| Transliteration | 55:72 Hoorun maqsooratun feealkhiyami |
| A | 55:72 حور مقصورت فى الخيام |
| Edip-Layth | 55:73 So which of your Lord's favors will you deny? |
| The Monotheist Group | 55:73 So which of your Lord's favors will you deny? |
| Muhammad Asad | 55:73 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? |
| Rashad Khalifa | 55:73 Which of your Lord's marvels can you deny? |
| Shabbir Ahmed | 55:73 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny? |
| Transliteration | 55:73 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani |
| A | 55:73 فباى ءالاء ربكما تكذبان |
| Edip-Layth | 55:74 No human has ever touched them, nor Jinn. |
| The Monotheist Group | 55:74 No human has ever touched them, nor Jinn. |
| Muhammad Asad | 55:74 [companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then. |
| Rashad Khalifa | 55:74 No human ever touched them, nor a jinn. |
| Shabbir Ahmed | 55:74 Companions never touched by human vices or evil prompting. 27 |
| Transliteration | 55:74 Lam yatmithhunna insun qablahum walajannun |
| A | 55:74 لم يطمثهن انس قبلهم ولا جان |
| Edip-Layth | 55:75 So which of your Lord's favors will you deny? |
| The Monotheist Group | 55:75 So which of your Lord's favors will you deny? |
| Muhammad Asad | 55:75 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? |
| Rashad Khalifa | 55:75 Which of your Lord's marvels can you deny? |
| Shabbir Ahmed | 55:75 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny? |
| Transliteration | 55:75 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani |
| A | 55:75 فباى ءالاء ربكما تكذبان |
| Edip-Layth | 55:76 Reclining on green carpets, in beautiful surroundings. |
| The Monotheist Group | 55:76 Reclining on green carpets, in beautiful surroundings. |
| Muhammad Asad | 55:76 [In such a paradise will they dwell,] reclining upon meadows green and carpets rich in beauty. |
| Rashad Khalifa | 55:76 They relax on green carpets, in beautiful surroundings. |
| Shabbir Ahmed | 55:76 Relaxing on ever-fresh meadows and splendid carpets. |
| Transliteration | 55:76 Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisanin |
| A | 55:76 متكين على رفرف خضر وعبقرى حسان |
| Edip-Layth | 55:77 So which of your Lord's favors will you deny? |
| The Monotheist Group | 55:77 So which of your Lord's favors will you deny? |
| Muhammad Asad | 55:77 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? |
| Rashad Khalifa | 55:77 Which of your Lord's marvels can you deny? |
| Shabbir Ahmed | 55:77 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny? |
| Transliteration | 55:77 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani |
| A | 55:77 فباى ءالاء ربكما تكذبان |
| Edip-Layth | 55:78 Glorified be the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor. |
| The Monotheist Group | 55:78 Glorified be the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor. |
| Muhammad Asad | 55:78 HALLOWED be thy Sustainer's name, full of majesty and glory! |
| Rashad Khalifa | 55:78 Most exalted is the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor. |
| Shabbir Ahmed | 55:78 Ever blissful is the Name of your Lord, the Lord of Majesty and Honor! |
| Transliteration | 55:78 Tabaraka ismu rabbika theealjalali waal-ikrami |
| A | 55:78 تبرك اسم ربك ذى الجلل والاكرام |
