15:23-24 It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors. And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
<< Prev 37:11-20 Next >>
Edip-Layth 37:11 So ask them: "Are they the more powerful creation, or the others We created?" We have created them out of sticky clay.
The Monotheist Group 37:11 So ask them: "Are they the more powerful creation, or the others We created?" We have created them from sticky mud.
Muhammad Asad 37:11 AND NOW ask those [who deny the truth] to enlight­en thee: Were they more difficult to create than all those [untold marvels] that We have created? - for, behold, them have We created out of [mere] clay commingled with water!7
Rashad Khalifa 37:11 Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud.
Shabbir Ahmed 37:11 Ask them, "Are they more difficult to create, or the other beings We have created? We created the humans from hydrated clay.
Transliteration 37:11 Faistaftihim ahum ashaddu khalqan amman khalaqna inna khalaqnahum min teeninlazibin
A 37:11 فاستفتهم اهم اشد خلقا ام من خلقنا انا خلقنهم من طين لازب
Edip-Layth 37:12 While you were awed, they simply mocked.
The Monotheist Group 37:12 While you were awed, they simply mocked.
Muhammad Asad 37:12 Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff;8
Rashad Khalifa 37:12 While you are awed, they mock.
Shabbir Ahmed 37:12 While you marvel (at the Universe), they mock!
Transliteration 37:12 Bal AAajibta wayaskharoona
A 37:12 بل عجبت ويسخرون
Edip-Layth 37:13 When they are reminded, they do not care.
The Monotheist Group 37:13 And when they are reminded, they do not care.
Muhammad Asad 37:13 and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart;
Rashad Khalifa 37:13 When reminded, they take no heed.
Shabbir Ahmed 37:13 They do not take to heart (the wonders of nature) when reminded.
Transliteration 37:13 Wa-itha thukkiroo la yathkuroona
A 37:13 واذا ذكروا لا يذكرون
Edip-Layth 37:14 When they see a sign, they make fun of it.
The Monotheist Group 37:14 And when they see a sign, they make fun of it.
Muhammad Asad 37:14 and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule
Rashad Khalifa 37:14 When they see proof, they ridicule it.
Shabbir Ahmed 37:14 And they turn into mockery every wonder that they see!
Transliteration 37:14 Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroona
A 37:14 واذا راوا ءاية يستسخرون
Edip-Layth 37:15 They said, "This is nothing but evident magic!"
The Monotheist Group 37:15 And they said: "This is nothing but evident magic!"
Muhammad Asad 37:15 and say: “This is clearly nothing but [a mortal's] spellbinding eloquence!
Rashad Khalifa 37:15 They say, "This is obviously magic!
Shabbir Ahmed 37:15 And of the revelation they say, "This is nothing but magical eloquence."
Transliteration 37:15 Waqaloo in hatha illasihrun mubeenun
A 37:15 وقالوا ان هذا الا سحر مبين
Edip-Layth 37:16 "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?"
The Monotheist Group 37:16 "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?"
Muhammad Asad 37:16 Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? –
Rashad Khalifa 37:16 "After we die and become dust and bones, do we get resurrected?
Shabbir Ahmed 37:16 "What! When we are dead and have become dust and bones, will we then be raised again?
Transliteration 37:16 A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamabAAoothoona
A 37:16 اءذا متنا وكنا ترابا وعظما اءنا لمبعوثون
Edip-Layth 37:17 "What about our fathers of old?"
The Monotheist Group 37:17 "What about our fathers of old?"
Muhammad Asad 37:17 and perhaps also our forebears of old?"
Rashad Khalifa 37:17 "Even our ancient ancestors?"
Shabbir Ahmed 37:17 And even our forefathers?"
Transliteration 37:17 Awa abaona al-awwaloona
A 37:17 اوءاباونا الاولون
Edip-Layth 37:18 Say, "Yes, and then you will be humiliated."
The Monotheist Group 37:18 Say: "Yes, and then you will be humiliated."
Muhammad Asad 37:18 Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!" –
Rashad Khalifa 37:18 Say, "Yes, you will be forcibly summoned."
Shabbir Ahmed 37:18 Say, "Yes, indeed. And you will be brought low."
Transliteration 37:18 Qul naAAam waantum dakhiroona
A 37:18 قل نعم وانتم دخرون
Edip-Layth 37:19 All it takes is one sound, then they will be staring.
The Monotheist Group 37:19 All it takes is one sound, then they will be staring.
Muhammad Asad 37:19 for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth]
Rashad Khalifa 37:19 All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking.
Shabbir Ahmed 37:19 There will be a single rebuke, and then, they will begin to see.
Transliteration 37:19 Fa-innama hiya zajratun wahidatunfa-itha hum yanthuroona
A 37:19 فانما هى زجرة وحدة فاذا هم ينظرون
Edip-Layth 37:20 They said, "Woe to us, this is the day of Judgment!"
The Monotheist Group 37:20 And they said: "Woe to us, this is the Day of Judgment!"
Muhammad Asad 37:20 and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!"
Rashad Khalifa 37:20 They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."
Shabbir Ahmed 37:20 And they will say, "Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment."
Transliteration 37:20 Waqaloo ya waylana hathayawmu alddeeni
A 37:20 وقالوا يويلنا هذا يوم الدين
<< Prev 37:11-20 Next >>
End Notes
Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 7 (37:11)
I.e., out of primitive substances existing in their elementary forms in and on the earth (see surah 23, note 4) - substances which are as nothing when compared with the complexity of "the heavens and the earth and all that is between them": hence, man's individual resurrection is as nothing when compared with the creation of the multiform universe.

Muhammad Asad - End Note 8 (37:12)
I.e., at God's creative power as well as at the blind arrogance of those who deny it.

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2014 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0