5:17 Rejecters indeed are those who have said: "God is the Messiah the son of Mary." Say: "Who has any power against God if He had wanted to destroy the Messiah son of Mary, and his mother, and all who are on Earth!" And to God is the sovereignty of heavens and Earth and all that is in-between; He creates what He pleases. God is capable of all things. 
The Monotheist Group (The Quran: A Pure and Literal Translation)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
<< Prev 23:12-21 Next >>
Edip-Layth Creation on Earth 23:12 We have created people from an extract of clay.
The Monotheist Group 23:12 We have created mankind from a structure derived from mud.
Muhammad Asad 23:12 NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay,4
Rashad Khalifa Accurate Embryology 23:12 We created the human being from a certain kind of mud.
Shabbir Ahmed 23:12 Indeed, We created the human being from the essence of clay. 5
Transliteration 23:12 Walaqad khalaqna al-insana minsulalatin min teenin
A 23:12 ولقد خلقنا الانسن من سللة من طين
Edip-Layth 23:13 Then We made him a seed in a safe lodging.
The Monotheist Group 23:13 Then We made him a seed in a safe lodging.
Muhammad Asad 23:13 and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping,
Rashad Khalifa 23:13 Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository.
Shabbir Ahmed 23:13 Then placed him as the male and female gamete (the product of conception) in a safe lodging.
Transliteration 23:13 Thumma jaAAalnahu nutfatan feeqararin makeenin
A 23:13 ثم جعلنه نطفة فى قرار مكين
Edip-Layth 23:14 Then We created the seed into an embryo, then We created the embryo into a fetus, then We created the fetus into bone, then We covered the bone with flesh, then We brought forth a new creation. So glory be to God, the best of creators.2
The Monotheist Group 23:14 Then We created the seed into an embryo, then We created the embryo into a fetus, then We created the fetus into bone, then We covered the bone with flesh, then We brought forth a new creation. So glory be to God, the best of creators.
Muhammad Asad 23:14 and then We create out of the drop of sperm a germ-cell, and then We create out of the germ-cell an embryonic lump, and then We create within the embryonic lump bones, and then We clothe the bones with flesh - and then We bring [all] this into being as a new creation:5 hallowed, therefore, is God, the best of artisans!6
Rashad Khalifa 23:14 Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator.
Shabbir Ahmed 23:14 Then We fashioned the gametes into zygote, a leech-like clot, then the hanging little lump, the embryo. Then We created bones within the embryonic lump, and then clothed the bones with flesh. (Thus We designed it into a fetus). And then We made it into a new creation (the human infant). So Blessed is God, The Best of creators. 6
Transliteration 23:14 Thumma khalaqna alnnutfataAAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatanfakhalaqna almudghata AAithamanfakasawna alAAithama lahmanthumma ansha/nahu khalqan akhara fatabarakaAllahu ahsanu alkhaliqeena
A 23:14 ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظما فكسونا العظم لحما ثم انشانه خلقا ءاخر فتبارك الله احسن الخلقين
Edip-Layth 23:15 Then after that, you will die.
The Monotheist Group 23:15 Then after that, you will die.
Muhammad Asad 23:15 And then, behold! after all this, you are destined to die;
Rashad Khalifa 23:15 Then, later on, you die.
Shabbir Ahmed 23:15 And then, after all this, you are destined to die.
Transliteration 23:15 Thumma innakum baAAda thalikalamayyitoona
A 23:15 ثم انكم بعد ذلك لميتون
Edip-Layth 23:16 Then you will be resurrected on the day of Resurrection.
The Monotheist Group 23:16 Then you will be resurrected on the Day of Resurrection.
Muhammad Asad 23:16 and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day.
Rashad Khalifa 23:16 Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Shabbir Ahmed 23:16 On the Day of Resurrection you are raised again. 7
Transliteration 23:16 Thumma innakum yawma alqiyamatitubAAathoona
A 23:16 ثم انكم يوم القيمة تبعثون
Edip-Layth 23:17 We have created above you seven passageways, and We were never unaware of the creations.
The Monotheist Group 23:17 And We have created above you seven paths; and We are never, with regards to the creation, unaware.
Muhammad Asad 23:17 And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits:7 and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation.
Rashad Khalifa The Seven Universes 23:17 We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them.
Shabbir Ahmed 23:17 We have created above you seven celestial orbits, and We are never unmindful of creation. 8
Transliteration 23:17 Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqawama kunna AAani alkhalqi ghafileena
A 23:17 ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غفلين
Edip-Layth 23:18 We sent down from the sky water in due measure, then We let it reside in the land, and We are capable of taking it away.
The Monotheist Group 23:18 And We sent down from the sky water in due measure, then We let it reside in the land, and We are capable of taking it away.
Muhammad Asad 23:18 And We send down water from the skies in accordance with a measure [set by Us], and then We cause it to lodge in the earth: but, behold, We are most certainly able to withdraw this [blessing]!
Rashad Khalifa Innumerable Blessings From God 23:18 We send down from the sky water, in exact measure, then we store it in the ground. Certainly, we can let it escape.
Shabbir Ahmed 23:18 We send down from the sky water in due measure, and We lodge it in the earth. But We are Able to withdraw it.
Transliteration 23:18 Waanzalna mina alssama-imaan biqadarin faaskannahu fee al-ardiwa-inna AAala thahabin bihi laqadiroona
A 23:18 وانزلنا من السماء ماء بقدر فاسكنه فى الارض وانا على ذهاب به لقدرون
Edip-Layth 23:19 So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.
The Monotheist Group 23:19 So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.
Muhammad Asad 23:19 And by means of this [water] We bring forth for you gardens of date-palms and vines, wherein you have fruit abundant and whereof you eat,
Rashad Khalifa 23:19 With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.
Shabbir Ahmed 23:19 And from it, We produce for you gardens of date-palms and grapes, wherein you have abundant fruit and you eat thereof.
Transliteration 23:19 Faansha/na lakum bihi jannatinmin nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihukatheeratun waminha ta/kuloona
A 23:19 فانشانا لكم به جنت من نخيل واعنب لكم فيها فوكه كثيرة ومنها تاكلون
Edip-Layth 23:20 A tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat.
The Monotheist Group 23:20 And a tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat.
Muhammad Asad 23:20 as well as a tree that issues from [the lands adjoining] Mount Sinai,8 yielding oil and relish for all to eat.
Rashad Khalifa 23:20 Also, a tree native to Sinai produces oil, as well as relish for the eaters.
Shabbir Ahmed 23:20 As well as a tree that grows in abundance in (the lands adjoining) Mount Sinai, yielding oil and relish for all to eat.
Transliteration 23:20 Washajaratan takhruju min toori saynaatanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena
A 23:20 وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت بالدهن وصبغ للءاكلين
Edip-Layth 23:21 In the livestock are lessons for you. We give you to drink from what is in its bellies, and you have many other benefits from them, and of them you eat.
The Monotheist Group 23:21 And in the livestock are lessons for you. We give you to drink from what is in its bellies, and you have many other benefits from them, and of them you eat.
Muhammad Asad 23:21 And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [milk] which is within their bellies; and you derive many [other] uses from them: for, you eat of their flesh,9
Rashad Khalifa 23:21 And the livestock should provide you with a lesson. We let you drink (milk) from their bellies, you derive other benefits from them, and some of them you use for food.
Shabbir Ahmed 23:21 In the cattle too there is a lesson for you. We give you to drink of what is in their bellies. You derive many benefits from them, and also consume their meat. 9
Transliteration 23:21 Wa-inna lakum fee al-anAAamilaAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihawalakum feeha manafiAAu katheeratun waminhata/kuloona
A 23:21 وان لكم فى الانعم لعبرة نسقيكم مما فى بطونها ولكم فيها منفع كثيرة ومنها تاكلون
<< Prev 23:12-21 Next >>
End Notes
Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 4 (23:12)
The frequent Quranic references to mans being "created out of clay or out of dust" or (as in this instance) "out of the essence (sulalah) of clay point to the fact that his body is composed of various organic and inorganic substances existing on or in the earth, as well as to the continuous transmutation of those substances, through the intake of earth-grown food, into reproductive cells (Razi) - thus stressing man's humble origin, and hence the debt of gratitude which he owes to God for having endowed him with a conscious soul. The past tense in verses 12-14 (lit., "We have created", "We have caused him to remain", etc.) emphasizes the fact that all this has been ordained by God and has been happening again and again ever since man was brought into being by Him; in the above context, this recurrence is brought out best by the use of the present tense.

Muhammad Asad - End Note 5 (23:14)
Lit., "as another creature", i.e., existing independently of the mother's body.

Muhammad Asad - End Note 6 (23:14)
Lit., "the best of creators". As Tabari points out, the Arabs apply the designation "creator" to every artisan (sani) - a usage also current in European languages with reference to the "creation" of works of art and imagination. Since God is the only Creator in the real, primary sense of this word, the phrase ahsan al-khaliqin must be understood in this secondary sense of the term khaliq (cf. Taj al-'Arus, art. khalaqa).

Muhammad Asad - End Note 7 (23:17)
Lit., "seven paths", which may signify the orbits of the visible planets or - as the classical commentators assume - the "seven heavens'' (i.e., cosmic systems) repeatedly spoken of in the Qur'an. In either case, the number "seven" is used metonymically, indicating multiplicity. See in this connection note 20 on 2:29.

Muhammad Asad - End Note 8 (23:20)
I.e., the olive-tree, native to the lands around the eastern Mediterranean, where so many pre-Quranic prophets (here symbolized - because of its sacred associations - by Mount Sinai) lived and preached.

Muhammad Asad - End Note 9 (23:21)
Lit., "of them".

Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 5 (23:12)

Shabbir Ahmed - End Note 6 (23:14)

Shabbir Ahmed - End Note 7 (23:16)

Shabbir Ahmed - End Note 8 (23:17)

Shabbir Ahmed - End Note 9 (23:21)

Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 2 (23:14)
Embryo is the name of the stage when the fertilized egg hangs on the wall of uterus. The word alaq, which we translated as embryo has three meanings in Arabic, (1) blood clot; (2) a hanging object; (3) leech. It is normal for medieval commentators who were ignorant of embryology, to render the meaning of the word alaq as "clot," since it is an organic ingredient of the human body. However, it is no excuse for modern commentators and translators who blindly copy from medieval books, to render this word as "clot," since there is not a stage, from fertilization of the embryo until birth, that could be described as "clot." See 46:15; 95:2.

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2014 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0