
| Edip-Layth | Creation on Earth 23:12 We have created people from an extract of clay. |
| The Monotheist Group | 23:12 We have created mankind from a structure derived from mud. |
| Muhammad Asad | 23:12 NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay,4 |
| Rashad Khalifa | Accurate Embryology 23:12 We created the human being from a certain kind of mud. |
| Shabbir Ahmed | 23:12 Indeed, We created the human being from the essence of clay. 5 |
| Transliteration | 23:12 Walaqad khalaqna al-insana minsulalatin min teenin |
| A | 23:12 ولقد خلقنا الانسن من سللة من طين |
| Edip-Layth | 23:13 Then We made him a seed in a safe lodging. |
| The Monotheist Group | 23:13 Then We made him a seed in a safe lodging. |
| Muhammad Asad | 23:13 and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping, |
| Rashad Khalifa | 23:13 Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository. |
| Shabbir Ahmed | 23:13 Then placed him as the male and female gamete (the product of conception) in a safe lodging. |
| Transliteration | 23:13 Thumma jaAAalnahu nutfatan feeqararin makeenin |
| A | 23:13 ثم جعلنه نطفة فى قرار مكين |
| Edip-Layth | 23:14 Then We created the seed into an embryo, then We created the embryo into a fetus, then We created the fetus into bone, then We covered the bone with flesh, then We brought forth a new creation. So glory be to God, the best of creators.2 |
| The Monotheist Group | 23:14 Then We created the seed into an embryo, then We created the embryo into a fetus, then We created the fetus into bone, then We covered the bone with flesh, then We brought forth a new creation. So glory be to God, the best of creators. |
| Muhammad Asad | 23:14 and then We create out of the drop of sperm a germ-cell, and then We create out of the germ-cell an embryonic lump, and then We create within the embryonic lump bones, and then We clothe the bones with flesh - and then We bring [all] this into being as a new creation:5 hallowed, therefore, is God, the best of artisans!6 |
| Rashad Khalifa | 23:14 Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator. |
| Shabbir Ahmed | 23:14 Then We fashioned the gametes into zygote, a leech-like clot, then the hanging little lump, the embryo. Then We created bones within the embryonic lump, and then clothed the bones with flesh. (Thus We designed it into a fetus). And then We made it into a new creation (the human infant). So Blessed is God, The Best of creators. 6 |
| Transliteration | 23:14 Thumma khalaqna alnnutfataAAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatanfakhalaqna almudghata AAithamanfakasawna alAAithama lahmanthumma ansha/nahu khalqan akhara fatabarakaAllahu ahsanu alkhaliqeena |
| A | 23:14 ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظما فكسونا العظم لحما ثم انشانه خلقا ءاخر فتبارك الله احسن الخلقين |
| Edip-Layth | 23:15 Then after that, you will die. |
| The Monotheist Group | 23:15 Then after that, you will die. |
| Muhammad Asad | 23:15 And then, behold! after all this, you are destined to die; |
| Rashad Khalifa | 23:15 Then, later on, you die. |
| Shabbir Ahmed | 23:15 And then, after all this, you are destined to die. |
| Transliteration | 23:15 Thumma innakum baAAda thalikalamayyitoona |
| A | 23:15 ثم انكم بعد ذلك لميتون |
| Edip-Layth | 23:16 Then you will be resurrected on the day of Resurrection. |
| The Monotheist Group | 23:16 Then you will be resurrected on the Day of Resurrection. |
| Muhammad Asad | 23:16 and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day. |
| Rashad Khalifa | 23:16 Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected. |
| Shabbir Ahmed | 23:16 On the Day of Resurrection you are raised again. 7 |
| Transliteration | 23:16 Thumma innakum yawma alqiyamatitubAAathoona |
| A | 23:16 ثم انكم يوم القيمة تبعثون |
| Edip-Layth | 23:17 We have created above you seven passageways, and We were never unaware of the creations. |
| The Monotheist Group | 23:17 And We have created above you seven paths; and We are never, with regards to the creation, unaware. |
| Muhammad Asad | 23:17 And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits:7 and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation. |
| Rashad Khalifa | The Seven Universes 23:17 We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them. |
| Shabbir Ahmed | 23:17 We have created above you seven celestial orbits, and We are never unmindful of creation. 8 |
| Transliteration | 23:17 Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqawama kunna AAani alkhalqi ghafileena |
| A | 23:17 ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غفلين |
| Edip-Layth | 23:18 We sent down from the sky water in due measure, then We let it reside in the land, and We are capable of taking it away. |
| The Monotheist Group | 23:18 And We sent down from the sky water in due measure, then We let it reside in the land, and We are capable of taking it away. |
| Muhammad Asad | 23:18 And We send down water from the skies in accordance with a measure [set by Us], and then We cause it to lodge in the earth: but, behold, We are most certainly able to withdraw this [blessing]! |
| Rashad Khalifa | Innumerable Blessings From God 23:18 We send down from the sky water, in exact measure, then we store it in the ground. Certainly, we can let it escape. |
| Shabbir Ahmed | 23:18 We send down from the sky water in due measure, and We lodge it in the earth. But We are Able to withdraw it. |
| Transliteration | 23:18 Waanzalna mina alssama-imaan biqadarin faaskannahu fee al-ardiwa-inna AAala thahabin bihi laqadiroona |
| A | 23:18 وانزلنا من السماء ماء بقدر فاسكنه فى الارض وانا على ذهاب به لقدرون |
| Edip-Layth | 23:19 So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat. |
| The Monotheist Group | 23:19 So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat. |
| Muhammad Asad | 23:19 And by means of this [water] We bring forth for you gardens of date-palms and vines, wherein you have fruit abundant and whereof you eat, |
| Rashad Khalifa | 23:19 With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods. |
| Shabbir Ahmed | 23:19 And from it, We produce for you gardens of date-palms and grapes, wherein you have abundant fruit and you eat thereof. |
| Transliteration | 23:19 Faansha/na lakum bihi jannatinmin nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihukatheeratun waminha ta/kuloona |
| A | 23:19 فانشانا لكم به جنت من نخيل واعنب لكم فيها فوكه كثيرة ومنها تاكلون |
| Edip-Layth | 23:20 A tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat. |
| The Monotheist Group | 23:20 And a tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat. |
| Muhammad Asad | 23:20 as well as a tree that issues from [the lands adjoining] Mount Sinai,8 yielding oil and relish for all to eat. |
| Rashad Khalifa | 23:20 Also, a tree native to Sinai produces oil, as well as relish for the eaters. |
| Shabbir Ahmed | 23:20 As well as a tree that grows in abundance in (the lands adjoining) Mount Sinai, yielding oil and relish for all to eat. |
| Transliteration | 23:20 Washajaratan takhruju min toori saynaatanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena |
| A | 23:20 وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت بالدهن وصبغ للءاكلين |
| Edip-Layth | 23:21 In the livestock are lessons for you. We give you to drink from what is in its bellies, and you have many other benefits from them, and of them you eat. |
| The Monotheist Group | 23:21 And in the livestock are lessons for you. We give you to drink from what is in its bellies, and you have many other benefits from them, and of them you eat. |
| Muhammad Asad | 23:21 And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [milk] which is within their bellies; and you derive many [other] uses from them: for, you eat of their flesh,9 |
| Rashad Khalifa | 23:21 And the livestock should provide you with a lesson. We let you drink (milk) from their bellies, you derive other benefits from them, and some of them you use for food. |
| Shabbir Ahmed | 23:21 In the cattle too there is a lesson for you. We give you to drink of what is in their bellies. You derive many benefits from them, and also consume their meat. 9 |
| Transliteration | 23:21 Wa-inna lakum fee al-anAAamilaAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihawalakum feeha manafiAAu katheeratun waminhata/kuloona |
| A | 23:21 وان لكم فى الانعم لعبرة نسقيكم مما فى بطونها ولكم فيها منفع كثيرة ومنها تاكلون |
