Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 3 (22:15)
The traditional rendering of verse
22:15 is
so bad that it turns into an absurdity, into a joke. The
amazing thing is that anyone who studies the Quran
should easily understand its meaning, since the
expressions are used in other verses and contexts.
Instead of first looking at the usage of words and
expression in other parts of the Quran, the traditional
translators look for inspiration form the early
commentators who mostly relied heavily on hadith
hearsay. Regardless of the source, with the exception
of a few, such as Muhammad Asad, Muhammad Ali,
and Rashad Khalifa, many translations have
duplicated the bizarre and absurd traditional
rendering. For a detailed discussion of this verse, see
the Sample Comparisons section in the Introduction.
See
6:41.
Edip-Layth - End Note 4 (22:16)
We wished to reflect both equally plausible
meanings. See
16:93;
57:22.
Edip-Layth - End Note 5 (22:19)
It is interesting that the Quran usually
mentions hell and paradise after each other. While the
appreciative see and enjoy the promise of heaven, the
unappreciative people complain about how bad hell
is. Ironically, they try very hard to enter the place
they are so critical of. Though many people will end
up in hell forever, it does not mean that hell is
eternal. Similarly, verses informing us about
disbelievers or idol worshipers staying in Hell
eternally, does not necessarily mean that Hell is
eternal, unless we are informed that Hell itself is
eternal. It simply means that disbelievers and idol
worshipers would end up in Hell and nothing else. If
Hell together with its inhabitants one day ceased to
exist, then the disbelievers or idol worshipers would
have stayed in Hell eternally. Their punishment
would be the entire life of Hell.
In fact, the Quran informs us that both the eternal
punishment in Hell and reward in Paradise is
conditioned on their life span (
11:107). Let's reflect
on verse
40:11 and
67:2. The first verse refers to two
creations and two deaths and the second refers to
creation of death and life. These two verses can be
understood better if we know that in the Quranic
language, death cannot exist without life and vice
versa. They exist together, since Death is the
permanent halt of the brain's conscious activity
(
39:42;
16:21) and a temporal stage to be followed by
resurrection (
29:57;
10:56;
22:6). Death is a process
which leads to life. A living creature will die and a
dead creature will get a new life (
22:66). Vegetation
experiences successive lives and deaths through
seasons (
2:64;
3:27;
6:95;
16:65;
22:5-6;
30:19-50;
35:9). After the first creation there was no death nor
life; we just existed. But, God decided to create death
and life (
67:2). Creation, death, life (current), death,
life (resurrection). In other words, two deaths and
two lives (
40:11). The word HaLaKa, on the other
hand, is occasionally used to describe the death of an
individual (
40:34), but usually irreversible
destruction and annihilation, or total existential
extinction of an entity (
5:17;
6:6;
6:47;
8:42;
20:128;
21:95;
22:45;
28:59;
36:31;
69:5;
77:16).
The Quran informs us that the Earth and the Heavens
will be changed with a different Earth and Heavens
(
14:48). If the re-creation referred to in this verse is
the one before the Day of Judgment, then there is the
possibility of another re-creation. There are
indications that Paradise will be preserved or created
again. For instance, the word KHuLD (eternal,
everlasting) is not used for Hell, but it is used as an
adjective to describe Paradise (
25:15). On the other
hand the same adjective is not used to describe Hell,
but to describe the punishment in Hell (
10:52;
41:28).
Verse
8:42 does not only refer to the loss of lives and
surviving a particular battle, but also to a higher
cosmic event: disbelievers will perish forever since
they relied on falsehood, while believers will last
forever since they relied on a clear argument. No
wonder life and death are used as metaphors for
attaining truth or falsehood (
6:122). In fact,
witnessing and acknowledging the truth leads to life,
metaphorically and literally (
8:24). From the above
verse, it is fair to infer that those who reject the
divine message will lose eternal life. Will they die in
Hell? The answer is No: "Anyone who comes to His
Lord guilty will deserve Hell, wherein he never dies,
nor stays alive." (
20:74).
Then, the alternative is obvious: total annihilation,
ontological extinction together with Hell. Those
programs with free choice that chose to corrupt
themselves with the worst diabolic viruses (such as
associating partners with God or killing an innocent
program) will be sentenced to an eternal punishment:
after resurrection they will experience a period of
diagnosis, justice, regret and then with the creation of
a new earth and heaven, they will be hurled to non-
existence together with Hell. Perhaps, their memories
too will be erased from the minds of their relatives
who chose eternal life by dedicating their religion to
God alone and by leading a righteous life with the
day of judgment in mind. It is interesting that the
Quran refers to this annihilation through ultimate
deletion from the ultimate record. God's deliberate
deletion of their existence from His mind. (
34:14).
The Quran repeatedly comforts us by reminding us of
God's perfect justice. The following verse provides us
with a precise idea of God's justice and mercy: "For
those who did good work there will be the best and
more. . . As for those who earned evil, they will
receive equivalent evil (
10:27).
Suffering in an eternal Hell creates a contradiction
between this divine justice, since eternity can not be
equal to an evil committed during a limited human
life-span. However, eternal punishment for the
lifetime of a non-eternal Hell avoids such a
contradiction. After receiving an equivalent
punishment, the chief evil-doers like those referred to
in verse
4:48, will be eliminated from existence.
They will end up in Hell and Hell will end up in
nothingness. No wonder the first and the most
repeated verse of the Quran reminds us over and over
again that God is Gracious, Merciful (
1:1).
Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 14 (22:15)
I.e., that God is not enough to succour him: obviously an allusion to the type of man who "worships God on the border-line of faith'' (verse 11 above) and therefore doubts His power to guide men towards happiness in this world and in the hereafter. The assumption of the majority of the commentators that the personal pronoun "him'' relates to the Prophet Muhammad is, to my mind, very far-fetched and certainly not warranted by the context.
Muhammad Asad - End Note 15 (22:15)
The rendering of la-yaqta as "let him [try to] make headway'' is based on the accepted, tropical use of the verb qataa (lit., "he cut'') in the sense of "traversing a distance'': and this is the interpretation of yaqta by Abu Muslim (as quoted by Razi). The expression "by any [other] means" (bi-sabab) relates to what has been said in verses 12-13 above.
Muhammad Asad - End Note 16 (22:15)
Lit., "that which causes anger'' or "exasperation", i.e., anguish at finding himself helpless and abandoned.
Muhammad Asad - End Note 17 (22:16)
Or: "God guides aright whomever He wills". For an explanation of the rendering adopted by me, see note 4 on
14:4.
Muhammad Asad - End Note 18 (22:17)
See surah 2 note 49.
Muhammad Asad - End Note 19 (22:17)
Al-majus: the followers of Zoroaster or Zarathustra (Zardusht), the Iranian prophet who lived about the middle of the last millennium B.C, and whose teachings are laid down in the Zend-Avesta. They are represented today by the Gabrs of Iran and, more prominently, by the Parsis of India and Pakistan. Their religion, though dualistic in philosophy, is based on belief in God as the Creator of the universe.
Muhammad Asad - End Note 20 (22:17)
The Christians and the Magians (Zoroastrians) are included in the first category, for although they do ascribe divine qualities to other beings beside God, they regard those beings, fundamentally, as no more than manifestations - or incarnations - of the One God, thus persuading themselves that they are worshipping Him alone; whereas "those who are bent on ascribing divinity to beings other than God" (alladhina ashraku) by obvious implication reject the principle of His oneness and uniqueness.
Muhammad Asad - End Note 21 (22:18)
For the meaning of this "prostration'', see
13:15 and
16:48-49, and the corresponding notes. My rendering of the relative pronoun man, in this context, as "all [things and beings] that
" is explained in note 33 on
13:15.
Muhammad Asad - End Note 22 (22:18)
According to Zamakhshari and Razi, this interpolated phrase - with its stress on "consciously" - is an elliptically implied predicate (khabar) linked with the preceding nominal subject (mubtada): the purport being that although everything in creation "prostrates itself'' before God, willingly or unwillingly (cf.
13:15), not all human beings do so consciously.
Muhammad Asad - End Note 23 (22:18)
Lit., "whereas upon many a one the suffering [in the life to come] has become unavoidably incumbent (haqqa alayhi)", i.e., as a necessary consequence and corollary of his attitude in this world, and not as an arbitrary "punishment" in the conventional sense of this term.
Muhammad Asad - End Note 24 (22:19)
Lit., "these two adversaries'' or "antagonists", i.e., those who believe in God's oneness and uniqueness, and those who ascribe divine qualities to beings other than Him, or even deny His existence altogether.
Muhammad Asad - End Note 25 (22:19)
I.e., in distinction from those who err out of ignorance.
Muhammad Asad - End Note 26 (22:19)
For this rendering of hamim, see note 62 on the concluding sentence of
6:70, as well as note 65 on
14:50 and note 7 on
73:12-13 , which mention Razi's interpretations of similar allegorical descriptions of the suffering that will befall the sinners in the hereafter.
Muhammad Asad - End Note 27 (22:20)
I.e., causing their inner and outer personality utterly to disintegrate.
Muhammad Asad - End Note 28 (22:21)
Lit., ''for them will be grips (maqami) of iron''. The noun miqmaah - of which maqami is the plural - is derived from the verb qamaa, signifying "he curbed" or "restrained" or "held in subjection" (Lisan al-Arab). Hence, the ''iron grips" mentioned in the above verse denote the inescapability of the suffering in the hereafter to which "they who are bent on denying the truth" condemn themselves.
Muhammad Asad - End Note 29 (22:23)
See
18:31 and the corresponding note 41.
Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 4 (22:17)
2:136,
11:121,
22:55-56. Sabians = ?Agnostics,
2:62
Shabbir Ahmed - End Note 5 (22:19)
Shabbir Ahmed - End Note 6 (22:21)
Shabbir Ahmed - End Note 7 (22:23)
Rashad Khalifa - The Final Testament
Rashad Khalifa - End Note 23 (22:19)
People who have insisted upon going to Hell will inevitably complain: `Had we known how bad this is, we would have behaved differently.'They will be told that the horrors of Hell have been pointed out to them in the most graphic, though symbolic, terms. It should be noted that Heaven and Hell are almost invariably mentioned together in the Quran.